拒当韭菜,从摄入英文信息开始
因为互联网上的简体中文内容基本面是垃圾
读者旁友们:
一场长达40天的美国联邦政府停摆创下了新的历史纪录 - 值得一提的是,排名第二的停摆时长为 34 天,发生在特朗普第一任期内。
美国国会参议院通过临时法案,结束政府停摆在即。
如昨日推送所说,对美国政府重新开张,我是说,开闸,放出来的流动性憧憬已经推动了美股普涨。现在情况就是这样,大家都知道泡沫严重,债务更是危如累卵,但音乐还没停,那就借着奏乐接着舞。
美国这次政府停摆的杀伤力是非常具象的:数十万联邦雇员被迫无薪休假或无薪工作,国家公园关闭,航班因空管人员短缺而取消,甚至出现了货机空难,经济损失以大百亿美元计,美国的全球治理形象也再次蒙上阴影。
停摆事件还在落幕之中,洒家在做阶段性分析时注意到一个比停摆本身更值得我们深思的现象,那就是:在互联网世界里,同一事件的中英文叙事完全是平行的。
不出所料,互联网中文语境里的基本面依然是垃圾。
优质信息|准确认知|理性决策|有效行动|良好结果
学习财经常识|提高财商险商|构筑风控防线|守卫财务安康
美国联邦政府停摆:同一事件,中英文不同叙事
一、表层:基本事实是什么?
在中英文报道中,有一些关于基本事实的报道是共通,并无明显扭曲或冲突:
政府停摆持续了创纪录的40天。
原因是国会两党在预算案上的僵持。
参议院最终通过了一项临时法案,使政府得以重开。
大量联邦雇员的生计受到直接影响。
分歧点出现在“然后呢?”



